Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Serbisht-Anglisht - Dodji veceras kod mene poljubac

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: SerbishtFrengjishtAnglisht

Kategori Fjalë

Titull
Dodji veceras kod mene poljubac
Tekst
Prezantuar nga Francky5591
gjuha e tekstit origjinal: Serbisht

Dodji veceras kod mene poljubac

Titull
Come to me tonight. Kisses!
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga BORIME4KA
Përkthe në: Anglisht

Come to me tonight. Kisses!
U vleresua ose u publikua se fundi nga lilian canale - 13 Shtator 2008 03:13





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

12 Shtator 2008 23:28

hanternoz
Numri i postimeve: 61
Plural is not valid with the French translation.
"Kisses" = baisers
a kiss = un baiser.

Although "Un baiser" is just a word and not a sentence, giving a plural shows that the translator interpreted the meaning. If so, it would have been better to ask the person who gave the translation to be more precise.

Finaly, I don't think "Kisses!" fits with "Un baiser" in any case.

12 Shtator 2008 23:32

Francky5591
Numri i postimeve: 12396
Thanks hanternoz!

Bojana, could you help for this one as well?

CC: Roller-Coaster

13 Shtator 2008 02:18

Roller-Coaster
Numri i postimeve: 930
Hi!

It is "kiss", not plural.

Poljubac = Sg.

Poljupci = Pl.