Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Arabiskt-Turkiskt - كلمات وجمل قصيرة

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: ArabisktTurkiskt

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
كلمات وجمل قصيرة
Tekstur
Framborið av nof
Uppruna mál: Arabiskt

أحبك .. أهلا يا اصدقائي... لعبة ممتازه يا استاذ

انت صغير السن ... أهلا وسهلا بك ياحبيبي ...

Heiti
Sözcükler ve kısa tümceler
Umseting
Turkiskt

Umsett av real_prayer
Ynskt mál: Turkiskt

Seni seviyorum.. Merhaba arkadaşlarım.. üstat mükemmel bir oyun... Sen gençsin... hoşgeldin sevgili kardeş...
Viðmerking um umsetingina
ياحبيبي : sevgili kardeş demek
Góðkent av smy - 30 Desember 2007 16:29





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

2 Desember 2007 14:22

alfatih
Tal av boðum: 28
sevgili

30 Desember 2007 15:48

smy
Tal av boðum: 2481
do you mean it should be "sevgili kardeÅŸ" instead "hoÅŸgeldin kardeÅŸ" alfatih?

CC: alfatih

30 Desember 2007 15:59

real_prayer
Tal av boðum: 41
yes i meant that dear

30 Desember 2007 16:02

smy
Tal av boðum: 2481
"sevgili kardeÅŸ" is correct "hoÅŸgeldin kardeÅŸ" is not?

30 Desember 2007 16:04

real_prayer
Tal av boðum: 41
no it's ... أهلا وسهلا بك ياحبيبي ... that means hoşgeldiniz sevgili kardeş this ok correct now

if u have msn can u add me now pls.
real_prayer@hotmail.com

30 Desember 2007 16:06

real_prayer
Tal av boðum: 41
birkaç cümle var ingilizceye çevirmem gereken bana yardimci olursan cok sevinirim. Ben suan msn deyim hem tanisiriz.
real_prayer@hotmail.com