Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 아라비아어-터키어 - كلمات وجمل قصيرة

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 아라비아어터키어

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
كلمات وجمل قصيرة
본문
nof에 의해서 게시됨
원문 언어: 아라비아어

أحبك .. أهلا يا اصدقائي... لعبة ممتازه يا استاذ

انت صغير السن ... أهلا وسهلا بك ياحبيبي ...

제목
Sözcükler ve kısa tümceler
번역
터키어

real_prayer에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 터키어

Seni seviyorum.. Merhaba arkadaşlarım.. üstat mükemmel bir oyun... Sen gençsin... hoşgeldin sevgili kardeş...
이 번역물에 관한 주의사항
ياحبيبي : sevgili kardeş demek
smy에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 12월 30일 16:29





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 12월 2일 14:22

alfatih
게시물 갯수: 28
sevgili

2007년 12월 30일 15:48

smy
게시물 갯수: 2481
do you mean it should be "sevgili kardeÅŸ" instead "hoÅŸgeldin kardeÅŸ" alfatih?

CC: alfatih

2007년 12월 30일 15:59

real_prayer
게시물 갯수: 41
yes i meant that dear

2007년 12월 30일 16:02

smy
게시물 갯수: 2481
"sevgili kardeÅŸ" is correct "hoÅŸgeldin kardeÅŸ" is not?

2007년 12월 30일 16:04

real_prayer
게시물 갯수: 41
no it's ... أهلا وسهلا بك ياحبيبي ... that means hoşgeldiniz sevgili kardeş this ok correct now

if u have msn can u add me now pls.
real_prayer@hotmail.com

2007년 12월 30일 16:06

real_prayer
게시물 갯수: 41
birkaç cümle var ingilizceye çevirmem gereken bana yardimci olursan cok sevinirim. Ben suan msn deyim hem tanisiriz.
real_prayer@hotmail.com