Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Arapski-Turski - كلمات وجمل قصيرة

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: ArapskiTurski

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
كلمات وجمل قصيرة
Tekst
Poslao nof
Izvorni jezik: Arapski

أحبك .. أهلا يا اصدقائي... لعبة ممتازه يا استاذ

انت صغير السن ... أهلا وسهلا بك ياحبيبي ...

Naslov
Sözcükler ve kısa tümceler
Prevođenje
Turski

Preveo real_prayer
Ciljni jezik: Turski

Seni seviyorum.. Merhaba arkadaşlarım.. üstat mükemmel bir oyun... Sen gençsin... hoşgeldin sevgili kardeş...
Primjedbe o prijevodu
ياحبيبي : sevgili kardeş demek
Posljednji potvrdio i uredio smy - 30 prosinac 2007 16:29





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

2 prosinac 2007 14:22

alfatih
Broj poruka: 28
sevgili

30 prosinac 2007 15:48

smy
Broj poruka: 2481
do you mean it should be "sevgili kardeÅŸ" instead "hoÅŸgeldin kardeÅŸ" alfatih?

CC: alfatih

30 prosinac 2007 15:59

real_prayer
Broj poruka: 41
yes i meant that dear

30 prosinac 2007 16:02

smy
Broj poruka: 2481
"sevgili kardeÅŸ" is correct "hoÅŸgeldin kardeÅŸ" is not?

30 prosinac 2007 16:04

real_prayer
Broj poruka: 41
no it's ... أهلا وسهلا بك ياحبيبي ... that means hoşgeldiniz sevgili kardeş this ok correct now

if u have msn can u add me now pls.
real_prayer@hotmail.com

30 prosinac 2007 16:06

real_prayer
Broj poruka: 41
birkaç cümle var ingilizceye çevirmem gereken bana yardimci olursan cok sevinirim. Ben suan msn deyim hem tanisiriz.
real_prayer@hotmail.com