Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Araba-Turka - كلمات وجمل قصيرة

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: ArabaTurka

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
كلمات وجمل قصيرة
Teksto
Submetigx per nof
Font-lingvo: Araba

أحبك .. أهلا يا اصدقائي... لعبة ممتازه يا استاذ

انت صغير السن ... أهلا وسهلا بك ياحبيبي ...

Titolo
Sözcükler ve kısa tümceler
Traduko
Turka

Tradukita per real_prayer
Cel-lingvo: Turka

Seni seviyorum.. Merhaba arkadaşlarım.. üstat mükemmel bir oyun... Sen gençsin... hoşgeldin sevgili kardeş...
Rimarkoj pri la traduko
ياحبيبي : sevgili kardeş demek
Laste validigita aŭ redaktita de smy - 30 Decembro 2007 16:29





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

2 Decembro 2007 14:22

alfatih
Nombro da afiŝoj: 28
sevgili

30 Decembro 2007 15:48

smy
Nombro da afiŝoj: 2481
do you mean it should be "sevgili kardeÅŸ" instead "hoÅŸgeldin kardeÅŸ" alfatih?

CC: alfatih

30 Decembro 2007 15:59

real_prayer
Nombro da afiŝoj: 41
yes i meant that dear

30 Decembro 2007 16:02

smy
Nombro da afiŝoj: 2481
"sevgili kardeÅŸ" is correct "hoÅŸgeldin kardeÅŸ" is not?

30 Decembro 2007 16:04

real_prayer
Nombro da afiŝoj: 41
no it's ... أهلا وسهلا بك ياحبيبي ... that means hoşgeldiniz sevgili kardeş this ok correct now

if u have msn can u add me now pls.
real_prayer@hotmail.com

30 Decembro 2007 16:06

real_prayer
Nombro da afiŝoj: 41
birkaç cümle var ingilizceye çevirmem gereken bana yardimci olursan cok sevinirim. Ben suan msn deyim hem tanisiriz.
real_prayer@hotmail.com