Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Turkiskt-Enskt - Ramazan bayramını şimdiden kutlarım Danish,...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TurkisktEnskt

Heiti
Ramazan bayramını şimdiden kutlarım Danish,...
Tekstur
Framborið av buketnur
Uppruna mál: Turkiskt

Ramazan bayramını şimdiden kutlarım Danish. Bir sonraki bayramını senin dilinde Urduca kutluycam inşallah.

Heiti
Eid al Fitr
Umseting
Enskt

Umsett av kfeto
Ynskt mál: Enskt

I hereby extend my best wishes for your Ramadan feast in advance, Danish. God willing, next year I will do so in your native Urdu.
Góðkent av lilian canale - 4 Oktober 2008 21:04





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

1 Oktober 2008 16:48

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Hi kfeto,

Perhaps it's advanced

1 Oktober 2008 21:24

kfeto
Tal av boðum: 953
hi lilian

nope, the expression is "in advance"

2 Oktober 2008 19:07

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Oh, now you placed a comma after it. The way it was I misunderstood it as "in advanced Danish"
So...Danish is not the language, but a name.

2 Oktober 2008 20:39

kfeto
Tal av boðum: 953
yep, nothing gets by you does it, lilian

2 Oktober 2008 21:28

lilian canale
Tal av boðum: 14972
That's my job!

3 Oktober 2008 10:15

buketnur
Tal av boðum: 266
Yes, Danish is the name of my Indian friend.

3 Oktober 2008 19:33

benimadimmayis
Tal av boðum: 47
it s better to write ramadan in english.