Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Angla - Ramazan bayramını şimdiden kutlarım Danish,...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaAngla

Titolo
Ramazan bayramını şimdiden kutlarım Danish,...
Teksto
Submetigx per buketnur
Font-lingvo: Turka

Ramazan bayramını şimdiden kutlarım Danish. Bir sonraki bayramını senin dilinde Urduca kutluycam inşallah.

Titolo
Eid al Fitr
Traduko
Angla

Tradukita per kfeto
Cel-lingvo: Angla

I hereby extend my best wishes for your Ramadan feast in advance, Danish. God willing, next year I will do so in your native Urdu.
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 4 Oktobro 2008 21:04





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

1 Oktobro 2008 16:48

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Hi kfeto,

Perhaps it's advanced

1 Oktobro 2008 21:24

kfeto
Nombro da afiŝoj: 953
hi lilian

nope, the expression is "in advance"

2 Oktobro 2008 19:07

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Oh, now you placed a comma after it. The way it was I misunderstood it as "in advanced Danish"
So...Danish is not the language, but a name.

2 Oktobro 2008 20:39

kfeto
Nombro da afiŝoj: 953
yep, nothing gets by you does it, lilian

2 Oktobro 2008 21:28

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
That's my job!

3 Oktobro 2008 10:15

buketnur
Nombro da afiŝoj: 266
Yes, Danish is the name of my Indian friend.

3 Oktobro 2008 19:33

benimadimmayis
Nombro da afiŝoj: 47
it s better to write ramadan in english.