Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Англійська-Іспанська - Meet José - A Lovable Anti-Hero

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: АнглійськаФранцузькаІталійськаПортугальська (Бразилія)НімецькаІспанськаРосійська

Категорія Пояснення - Ігри

Заголовок
Meet José - A Lovable Anti-Hero
Текст
Публікацію зроблено duhifat
Мова оригіналу: Англійська

Meet José - A Lovable Anti-Hero.
Sliding-Block Puzzles are redefined.
Solve 60 Insane Puzzles!
Пояснення стосовно перекладу
This is some promo text for my iPhone game.

1. Jose is an anti-hero, and being introduced
2. This game redefines the sliding-block puzzle genre

Заголовок
Conoce a José- Un Adorable Antihéroe
Переклад
Іспанська

Переклад зроблено Lizi Mc
Мова, якою перекладати: Іспанська

Conoce a José- Un Adorable Antihéroe
Los Puzles de Bloques Deslizantes están redefinidos.
¡Resuelve 60 Puzles Demenciales!
Пояснення стосовно перекладу
Your porno game? omg lol

I think 2nd sentence could be replaced for "los bloques del rompecabezas están reacomodados" or something indicating the blocks have been changed (position, shape, how to move it, etc).

Regards!

Pienso que la segunda oración podría reemplazarse por "los bloques del rompecabezas están reacomodados" o algo parecido que indique que los bloques han cambiado (posición, forma, modo de operarción, etc).

Saludos!
Затверджено Lev van Pelt - 3 Липня 2012 07:04





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

6 Липня 2012 15:57

Lev van Pelt
Кількість повідомлень: 313
@LiziMc

He efectuado varios cambios en tu traducción:

1. Adecuando el uso de las mayúsculas al del original.
2. Aunque "rompecabezas" es una palabra correcta para "puzzles", es mejor usar "puzles" en este contexto. Además, la frase estaba malentendida por ti, pues son los propios Puzles -y no los bloques deslizantes- el sujeto de la frase.
3.En español, también ha de usarse el signo de admiración al inicio de la frase correspondiente.
4. "Demenciales" es mejor que "dementes" en este caso.

También deberías eliminar tus comentarios en lo que se refiere al punto 2. (Has entendido mal esta frase.)


3 Липня 2012 23:36

duhifat
Кількість повідомлень: 14
Gracias amigos!!