Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Английский-Испанский - Meet José - A Lovable Anti-Hero

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: АнглийскийФранцузскийИтальянскийПортугальский (Бразилия)НемецкийИспанскийРусский

Категория Пояснения - Игры

Статус
Meet José - A Lovable Anti-Hero
Tекст
Добавлено duhifat
Язык, с которого нужно перевести: Английский

Meet José - A Lovable Anti-Hero.
Sliding-Block Puzzles are redefined.
Solve 60 Insane Puzzles!
Комментарии для переводчика
This is some promo text for my iPhone game.

1. Jose is an anti-hero, and being introduced
2. This game redefines the sliding-block puzzle genre

Статус
Conoce a José- Un Adorable Antihéroe
Перевод
Испанский

Перевод сделан Lizi Mc
Язык, на который нужно перевести: Испанский

Conoce a José- Un Adorable Antihéroe
Los Puzles de Bloques Deslizantes están redefinidos.
¡Resuelve 60 Puzles Demenciales!
Комментарии для переводчика
Your porno game? omg lol

I think 2nd sentence could be replaced for "los bloques del rompecabezas están reacomodados" or something indicating the blocks have been changed (position, shape, how to move it, etc).

Regards!

Pienso que la segunda oración podría reemplazarse por "los bloques del rompecabezas están reacomodados" o algo parecido que indique que los bloques han cambiado (posición, forma, modo de operarción, etc).

Saludos!
Последнее изменение было внесено пользователем Lev van Pelt - 3 Июль 2012 07:04





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

6 Июль 2012 15:57

Lev van Pelt
Кол-во сообщений: 313
@LiziMc

He efectuado varios cambios en tu traducción:

1. Adecuando el uso de las mayúsculas al del original.
2. Aunque "rompecabezas" es una palabra correcta para "puzzles", es mejor usar "puzles" en este contexto. Además, la frase estaba malentendida por ti, pues son los propios Puzles -y no los bloques deslizantes- el sujeto de la frase.
3.En español, también ha de usarse el signo de admiración al inicio de la frase correspondiente.
4. "Demenciales" es mejor que "dementes" en este caso.

También deberías eliminar tus comentarios en lo que se refiere al punto 2. (Has entendido mal esta frase.)


3 Июль 2012 23:36

duhifat
Кол-во сообщений: 14
Gracias amigos!!