Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Anglès-Castellà - Meet José - A Lovable Anti-Hero

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: AnglèsFrancèsItaliàPortuguès brasilerAlemanyCastellàRus

Categoria Explicacions - Jocs

Títol
Meet José - A Lovable Anti-Hero
Text
Enviat per duhifat
Idioma orígen: Anglès

Meet José - A Lovable Anti-Hero.
Sliding-Block Puzzles are redefined.
Solve 60 Insane Puzzles!
Notes sobre la traducció
This is some promo text for my iPhone game.

1. Jose is an anti-hero, and being introduced
2. This game redefines the sliding-block puzzle genre

Títol
Conoce a José- Un Adorable Antihéroe
Traducció
Castellà

Traduït per Lizi Mc
Idioma destí: Castellà

Conoce a José- Un Adorable Antihéroe
Los Puzles de Bloques Deslizantes están redefinidos.
¡Resuelve 60 Puzles Demenciales!
Notes sobre la traducció
Your porno game? omg lol

I think 2nd sentence could be replaced for "los bloques del rompecabezas están reacomodados" or something indicating the blocks have been changed (position, shape, how to move it, etc).

Regards!

Pienso que la segunda oración podría reemplazarse por "los bloques del rompecabezas están reacomodados" o algo parecido que indique que los bloques han cambiado (posición, forma, modo de operarción, etc).

Saludos!
Darrera validació o edició per Lev van Pelt - 3 Juliol 2012 07:04





Darrer missatge

Autor
Missatge

6 Juliol 2012 15:57

Lev van Pelt
Nombre de missatges: 313
@LiziMc

He efectuado varios cambios en tu traducción:

1. Adecuando el uso de las mayúsculas al del original.
2. Aunque "rompecabezas" es una palabra correcta para "puzzles", es mejor usar "puzles" en este contexto. Además, la frase estaba malentendida por ti, pues son los propios Puzles -y no los bloques deslizantes- el sujeto de la frase.
3.En español, también ha de usarse el signo de admiración al inicio de la frase correspondiente.
4. "Demenciales" es mejor que "dementes" en este caso.

También deberías eliminar tus comentarios en lo que se refiere al punto 2. (Has entendido mal esta frase.)


3 Juliol 2012 23:36

duhifat
Nombre de missatges: 14
Gracias amigos!!