Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Engelsk-Spansk - Meet José - A Lovable Anti-Hero

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: EngelskFranskItalienskBrasilsk portugisiskTyskSpanskRussisk

Kategori Forklaringer - Spill

Tittel
Meet José - A Lovable Anti-Hero
Tekst
Skrevet av duhifat
Kildespråk: Engelsk

Meet José - A Lovable Anti-Hero.
Sliding-Block Puzzles are redefined.
Solve 60 Insane Puzzles!
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
This is some promo text for my iPhone game.

1. Jose is an anti-hero, and being introduced
2. This game redefines the sliding-block puzzle genre

Tittel
Conoce a José- Un Adorable Antihéroe
Oversettelse
Spansk

Oversatt av Lizi Mc
Språket det skal oversettes til: Spansk

Conoce a José- Un Adorable Antihéroe
Los Puzles de Bloques Deslizantes están redefinidos.
¡Resuelve 60 Puzles Demenciales!
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Your porno game? omg lol

I think 2nd sentence could be replaced for "los bloques del rompecabezas están reacomodados" or something indicating the blocks have been changed (position, shape, how to move it, etc).

Regards!

Pienso que la segunda oración podría reemplazarse por "los bloques del rompecabezas están reacomodados" o algo parecido que indique que los bloques han cambiado (posición, forma, modo de operarción, etc).

Saludos!
Senest vurdert og redigert av Lev van Pelt - 3 Juli 2012 07:04





Siste Innlegg

Av
Innlegg

6 Juli 2012 15:57

Lev van Pelt
Antall Innlegg: 313
@LiziMc

He efectuado varios cambios en tu traducción:

1. Adecuando el uso de las mayúsculas al del original.
2. Aunque "rompecabezas" es una palabra correcta para "puzzles", es mejor usar "puzles" en este contexto. Además, la frase estaba malentendida por ti, pues son los propios Puzles -y no los bloques deslizantes- el sujeto de la frase.
3.En español, también ha de usarse el signo de admiración al inicio de la frase correspondiente.
4. "Demenciales" es mejor que "dementes" en este caso.

También deberías eliminar tus comentarios en lo que se refiere al punto 2. (Has entendido mal esta frase.)


3 Juli 2012 23:36

duhifat
Antall Innlegg: 14
Gracias amigos!!