Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Englanti-Espanja - Meet José - A Lovable Anti-Hero

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EnglantiRanskaItaliaBrasilianportugaliSaksaEspanjaVenäjä

Kategoria Selitykset - kisat

Otsikko
Meet José - A Lovable Anti-Hero
Teksti
Lähettäjä duhifat
Alkuperäinen kieli: Englanti

Meet José - A Lovable Anti-Hero.
Sliding-Block Puzzles are redefined.
Solve 60 Insane Puzzles!
Huomioita käännöksestä
This is some promo text for my iPhone game.

1. Jose is an anti-hero, and being introduced
2. This game redefines the sliding-block puzzle genre

Otsikko
Conoce a José- Un Adorable Antihéroe
Käännös
Espanja

Kääntäjä Lizi Mc
Kohdekieli: Espanja

Conoce a José- Un Adorable Antihéroe
Los Puzles de Bloques Deslizantes están redefinidos.
¡Resuelve 60 Puzles Demenciales!
Huomioita käännöksestä
Your porno game? omg lol

I think 2nd sentence could be replaced for "los bloques del rompecabezas están reacomodados" or something indicating the blocks have been changed (position, shape, how to move it, etc).

Regards!

Pienso que la segunda oración podría reemplazarse por "los bloques del rompecabezas están reacomodados" o algo parecido que indique que los bloques han cambiado (posición, forma, modo de operarción, etc).

Saludos!
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Lev van Pelt - 3 Heinäkuu 2012 07:04





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

6 Heinäkuu 2012 15:57

Lev van Pelt
Viestien lukumäärä: 313
@LiziMc

He efectuado varios cambios en tu traducción:

1. Adecuando el uso de las mayúsculas al del original.
2. Aunque "rompecabezas" es una palabra correcta para "puzzles", es mejor usar "puzles" en este contexto. Además, la frase estaba malentendida por ti, pues son los propios Puzles -y no los bloques deslizantes- el sujeto de la frase.
3.En español, también ha de usarse el signo de admiración al inicio de la frase correspondiente.
4. "Demenciales" es mejor que "dementes" en este caso.

También deberías eliminar tus comentarios en lo que se refiere al punto 2. (Has entendido mal esta frase.)


3 Heinäkuu 2012 23:36

duhifat
Viestien lukumäärä: 14
Gracias amigos!!