Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ترکی-فارسی - Ä°stediÄŸin bir ÅŸey olmuyorsa ya daha iyisi olacağı...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیانگلیسیفارسیعبری

طبقه هنرها / آفرینش / تصویرگری

عنوان
İstediğin bir şey olmuyorsa ya daha iyisi olacağı...
متن
suzun پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

"Üzülme!İstediğin bir şey olmuyorsa ya daha iyisi olacağı için ya da gerçekten de olmaması gerektiği için olmuyordur."
ملاحظاتی درباره ترجمه
Söz Mevlana nın bir sözüdür.İnternette araştırmama rağmen ingilizce tam çevirisini bulamadım.Şimdiden teşekkürler..Çevirinin İngilizce kısmının ingiliz olarak yapılmasını rica ediyorum.Ayrıca İbranice çevirisinde sanırım kadın erkek için farklı kelimeler kullanılıyormuş..Bayan olduğum için Üzülme derken kadına hitaben olmasını gözden kaçırmamanızı da ayrıca rica ediyorum.

عنوان
غمین مباش! اگر خواسته ات محقق نشد
ترجمه
فارسی

nazar ترجمه شده توسط
زبان مقصد: فارسی

غمین مباش! اگر خواسته ات محقق نشد؛ که یا نیکوتر از آن محقق گردد یا سبب آن است که نباید محقق می شد.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط salimworld - 25 اکتبر 2011 14:24





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

29 سپتامبر 2011 06:04

salimworld
تعداد پیامها: 248
nazar عزیز،

ترجمه شما بسیار زیبا است. فقط نکته ای در مورد آن به نظرم می رسد. در ترجمه شما اسلوب جمله تغییر کرده است به این ترتیب که جمله اول که در متن اصلی دارای علامت تعجب بوده است در ترجمه با جمله دوم ترکیب شده است.
نظر شما در مورد اینکه ساختار جمله بندی ترجمه بیشتر مطابق متن اصلی باشد چیست؟ پیشنهاد من این است تا زمانی که محدودیتی در ترجمه پیش نمی آید بهتر است در اسلوب بیان به متن اصلی وفادار باشیم