Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 土耳其语-波斯語 - Ä°stediÄŸin bir ÅŸey olmuyorsa ya daha iyisi olacağı...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 土耳其语英语波斯語希伯来语

讨论区 艺术 / 创作 / 想象

标题
İstediğin bir şey olmuyorsa ya daha iyisi olacağı...
正文
提交 suzun
源语言: 土耳其语

"Üzülme!İstediğin bir şey olmuyorsa ya daha iyisi olacağı için ya da gerçekten de olmaması gerektiği için olmuyordur."
给这篇翻译加备注
Söz Mevlana nın bir sözüdür.İnternette araştırmama rağmen ingilizce tam çevirisini bulamadım.Şimdiden teşekkürler..Çevirinin İngilizce kısmının ingiliz olarak yapılmasını rica ediyorum.Ayrıca İbranice çevirisinde sanırım kadın erkek için farklı kelimeler kullanılıyormuş..Bayan olduğum için Üzülme derken kadına hitaben olmasını gözden kaçırmamanızı da ayrıca rica ediyorum.

标题
غمین مباش! اگر خواسته ات محقق نشد
翻译
波斯語

翻译 nazar
目的语言: 波斯語

غمین مباش! اگر خواسته ات محقق نشد؛ که یا نیکوتر از آن محقق گردد یا سبب آن است که نباید محقق می شد.
salimworld认可或编辑 - 2011年 十月 25日 14:24





最近发帖

作者
帖子

2011年 九月 29日 06:04

salimworld
文章总计: 248
nazar عزیز،

ترجمه شما بسیار زیبا است. فقط نکته ای در مورد آن به نظرم می رسد. در ترجمه شما اسلوب جمله تغییر کرده است به این ترتیب که جمله اول که در متن اصلی دارای علامت تعجب بوده است در ترجمه با جمله دوم ترکیب شده است.
نظر شما در مورد اینکه ساختار جمله بندی ترجمه بیشتر مطابق متن اصلی باشد چیست؟ پیشنهاد من این است تا زمانی که محدودیتی در ترجمه پیش نمی آید بهتر است در اسلوب بیان به متن اصلی وفادار باشیم