Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Turc-Farsi-Persan - İstediğin bir şey olmuyorsa ya daha iyisi olacağı...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: TurcAnglaisFarsi-PersanHébreu

Catégorie Arts / Création / Imagination

Titre
İstediğin bir şey olmuyorsa ya daha iyisi olacağı...
Texte
Proposé par suzun
Langue de départ: Turc

"Üzülme!İstediğin bir şey olmuyorsa ya daha iyisi olacağı için ya da gerçekten de olmaması gerektiği için olmuyordur."
Commentaires pour la traduction
Söz Mevlana nın bir sözüdür.İnternette araştırmama rağmen ingilizce tam çevirisini bulamadım.Şimdiden teşekkürler..Çevirinin İngilizce kısmının ingiliz olarak yapılmasını rica ediyorum.Ayrıca İbranice çevirisinde sanırım kadın erkek için farklı kelimeler kullanılıyormuş..Bayan olduğum için Üzülme derken kadına hitaben olmasını gözden kaçırmamanızı da ayrıca rica ediyorum.

Titre
غمین مباش! اگر خواسته ات محقق نشد
Traduction
Farsi-Persan

Traduit par nazar
Langue d'arrivée: Farsi-Persan

غمین مباش! اگر خواسته ات محقق نشد؛ که یا نیکوتر از آن محقق گردد یا سبب آن است که نباید محقق می شد.
Dernière édition ou validation par salimworld - 25 Octobre 2011 14:24





Derniers messages

Auteur
Message

29 Septembre 2011 06:04

salimworld
Nombre de messages: 248
nazar عزیز،

ترجمه شما بسیار زیبا است. فقط نکته ای در مورد آن به نظرم می رسد. در ترجمه شما اسلوب جمله تغییر کرده است به این ترتیب که جمله اول که در متن اصلی دارای علامت تعجب بوده است در ترجمه با جمله دوم ترکیب شده است.
نظر شما در مورد اینکه ساختار جمله بندی ترجمه بیشتر مطابق متن اصلی باشد چیست؟ پیشنهاد من این است تا زمانی که محدودیتی در ترجمه پیش نمی آید بهتر است در اسلوب بیان به متن اصلی وفادار باشیم