Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Turski-Persijski jezik - İstediğin bir şey olmuyorsa ya daha iyisi olacağı...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: TurskiEngleskiPersijski jezikHebrejski

Kategorija Umetnost / Stvaranje / Mastanje

Natpis
İstediğin bir şey olmuyorsa ya daha iyisi olacağı...
Tekst
Podnet od suzun
Izvorni jezik: Turski

"Üzülme!İstediğin bir şey olmuyorsa ya daha iyisi olacağı için ya da gerçekten de olmaması gerektiği için olmuyordur."
Napomene o prevodu
Söz Mevlana nın bir sözüdür.İnternette araştırmama rağmen ingilizce tam çevirisini bulamadım.Şimdiden teşekkürler..Çevirinin İngilizce kısmının ingiliz olarak yapılmasını rica ediyorum.Ayrıca İbranice çevirisinde sanırım kadın erkek için farklı kelimeler kullanılıyormuş..Bayan olduğum için Üzülme derken kadına hitaben olmasını gözden kaçırmamanızı da ayrıca rica ediyorum.

Natpis
غمین مباش! اگر خواسته ات محقق نشد
Prevod
Persijski jezik

Preveo nazar
Željeni jezik: Persijski jezik

غمین مباش! اگر خواسته ات محقق نشد؛ که یا نیکوتر از آن محقق گردد یا سبب آن است که نباید محقق می شد.
Poslednja provera i obrada od salimworld - 25 Oktobar 2011 14:24





Poslednja poruka

Autor
Poruka

29 Septembar 2011 06:04

salimworld
Broj poruka: 248
nazar عزیز،

ترجمه شما بسیار زیبا است. فقط نکته ای در مورد آن به نظرم می رسد. در ترجمه شما اسلوب جمله تغییر کرده است به این ترتیب که جمله اول که در متن اصلی دارای علامت تعجب بوده است در ترجمه با جمله دوم ترکیب شده است.
نظر شما در مورد اینکه ساختار جمله بندی ترجمه بیشتر مطابق متن اصلی باشد چیست؟ پیشنهاد من این است تا زمانی که محدودیتی در ترجمه پیش نمی آید بهتر است در اسلوب بیان به متن اصلی وفادار باشیم