Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - تركي-لغة فارسية - Ä°stediÄŸin bir ÅŸey olmuyorsa ya daha iyisi olacağı...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: تركيانجليزيلغة فارسيةعبري

صنف فنون/ إبداع/ خيال

عنوان
İstediğin bir şey olmuyorsa ya daha iyisi olacağı...
نص
إقترحت من طرف suzun
لغة مصدر: تركي

"Üzülme!İstediğin bir şey olmuyorsa ya daha iyisi olacağı için ya da gerçekten de olmaması gerektiği için olmuyordur."
ملاحظات حول الترجمة
Söz Mevlana nın bir sözüdür.İnternette araştırmama rağmen ingilizce tam çevirisini bulamadım.Şimdiden teşekkürler..Çevirinin İngilizce kısmının ingiliz olarak yapılmasını rica ediyorum.Ayrıca İbranice çevirisinde sanırım kadın erkek için farklı kelimeler kullanılıyormuş..Bayan olduğum için Üzülme derken kadına hitaben olmasını gözden kaçırmamanızı da ayrıca rica ediyorum.

عنوان
غمین مباش! اگر خواسته ات محقق نشد
ترجمة
لغة فارسية

ترجمت من طرف nazar
لغة الهدف: لغة فارسية

غمین مباش! اگر خواسته ات محقق نشد؛ که یا نیکوتر از آن محقق گردد یا سبب آن است که نباید محقق می شد.
آخر تصديق أو تحرير من طرف salimworld - 25 تشرين الاول 2011 14:24





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

29 أيلول 2011 06:04

salimworld
عدد الرسائل: 248
nazar عزیز،

ترجمه شما بسیار زیبا است. فقط نکته ای در مورد آن به نظرم می رسد. در ترجمه شما اسلوب جمله تغییر کرده است به این ترتیب که جمله اول که در متن اصلی دارای علامت تعجب بوده است در ترجمه با جمله دوم ترکیب شده است.
نظر شما در مورد اینکه ساختار جمله بندی ترجمه بیشتر مطابق متن اصلی باشد چیست؟ پیشنهاد من این است تا زمانی که محدودیتی در ترجمه پیش نمی آید بهتر است در اسلوب بیان به متن اصلی وفادار باشیم