Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Tyrkisk-Persisk - Ä°stediÄŸin bir ÅŸey olmuyorsa ya daha iyisi olacağı...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: TyrkiskEngelskPersiskHebraisk

Kategori Kunst / Skabende / Fantasi

Titel
İstediğin bir şey olmuyorsa ya daha iyisi olacağı...
Tekst
Tilmeldt af suzun
Sprog, der skal oversættes fra: Tyrkisk

"Üzülme!İstediğin bir şey olmuyorsa ya daha iyisi olacağı için ya da gerçekten de olmaması gerektiği için olmuyordur."
Bemærkninger til oversættelsen
Söz Mevlana nın bir sözüdür.İnternette araştırmama rağmen ingilizce tam çevirisini bulamadım.Şimdiden teşekkürler..Çevirinin İngilizce kısmının ingiliz olarak yapılmasını rica ediyorum.Ayrıca İbranice çevirisinde sanırım kadın erkek için farklı kelimeler kullanılıyormuş..Bayan olduğum için Üzülme derken kadına hitaben olmasını gözden kaçırmamanızı da ayrıca rica ediyorum.

Titel
غمین مباش! اگر خواسته ات محقق نشد
Oversættelse
Persisk

Oversat af nazar
Sproget, der skal oversættes til: Persisk

غمین مباش! اگر خواسته ات محقق نشد؛ که یا نیکوتر از آن محقق گردد یا سبب آن است که نباید محقق می شد.
Senest valideret eller redigeret af salimworld - 25 Oktober 2011 14:24





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

29 September 2011 06:04

salimworld
Antal indlæg: 248
nazar عزیز،

ترجمه شما بسیار زیبا است. فقط نکته ای در مورد آن به نظرم می رسد. در ترجمه شما اسلوب جمله تغییر کرده است به این ترتیب که جمله اول که در متن اصلی دارای علامت تعجب بوده است در ترجمه با جمله دوم ترکیب شده است.
نظر شما در مورد اینکه ساختار جمله بندی ترجمه بیشتر مطابق متن اصلی باشد چیست؟ پیشنهاد من این است تا زمانی که محدودیتی در ترجمه پیش نمی آید بهتر است در اسلوب بیان به متن اصلی وفادار باشیم