Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Türkçe-Farsça - Ä°stediÄŸin bir ÅŸey olmuyorsa ya daha iyisi olacağı...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: TürkçeİngilizceFarsçaİbranice

Kategori Sanat / Eser / İmgelem

Başlık
İstediğin bir şey olmuyorsa ya daha iyisi olacağı...
Metin
Öneri suzun
Kaynak dil: Türkçe

"Üzülme!İstediğin bir şey olmuyorsa ya daha iyisi olacağı için ya da gerçekten de olmaması gerektiği için olmuyordur."
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Söz Mevlana nın bir sözüdür.İnternette araştırmama rağmen ingilizce tam çevirisini bulamadım.Şimdiden teşekkürler..Çevirinin İngilizce kısmının ingiliz olarak yapılmasını rica ediyorum.Ayrıca İbranice çevirisinde sanırım kadın erkek için farklı kelimeler kullanılıyormuş..Bayan olduğum için Üzülme derken kadına hitaben olmasını gözden kaçırmamanızı da ayrıca rica ediyorum.

Başlık
غمین مباش! اگر خواسته ات محقق نشد
Tercüme
Farsça

Çeviri nazar
Hedef dil: Farsça

غمین مباش! اگر خواسته ات محقق نشد؛ که یا نیکوتر از آن محقق گردد یا سبب آن است که نباید محقق می شد.
En son salimworld tarafından onaylandı - 25 Ekim 2011 14:24





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

29 Eylül 2011 06:04

salimworld
Mesaj Sayısı: 248
nazar عزیز،

ترجمه شما بسیار زیبا است. فقط نکته ای در مورد آن به نظرم می رسد. در ترجمه شما اسلوب جمله تغییر کرده است به این ترتیب که جمله اول که در متن اصلی دارای علامت تعجب بوده است در ترجمه با جمله دوم ترکیب شده است.
نظر شما در مورد اینکه ساختار جمله بندی ترجمه بیشتر مطابق متن اصلی باشد چیست؟ پیشنهاد من این است تا زمانی که محدودیتی در ترجمه پیش نمی آید بهتر است در اسلوب بیان به متن اصلی وفادار باشیم