Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Turecki-Język perski - Ä°stediÄŸin bir ÅŸey olmuyorsa ya daha iyisi olacağı...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: TureckiAngielskiJęzyk perskiHebrajski

Kategoria Sztuka/ Twórczość/ Wyobraźnia

Tytuł
İstediğin bir şey olmuyorsa ya daha iyisi olacağı...
Tekst
Wprowadzone przez suzun
Język źródłowy: Turecki

"Üzülme!İstediğin bir şey olmuyorsa ya daha iyisi olacağı için ya da gerçekten de olmaması gerektiği için olmuyordur."
Uwagi na temat tłumaczenia
Söz Mevlana nın bir sözüdür.İnternette araştırmama rağmen ingilizce tam çevirisini bulamadım.Şimdiden teşekkürler..Çevirinin İngilizce kısmının ingiliz olarak yapılmasını rica ediyorum.Ayrıca İbranice çevirisinde sanırım kadın erkek için farklı kelimeler kullanılıyormuş..Bayan olduğum için Üzülme derken kadına hitaben olmasını gözden kaçırmamanızı da ayrıca rica ediyorum.

Tytuł
غمین مباش! اگر خواسته ات محقق نشد
Tłumaczenie
Język perski

Tłumaczone przez nazar
Język docelowy: Język perski

غمین مباش! اگر خواسته ات محقق نشد؛ که یا نیکوتر از آن محقق گردد یا سبب آن است که نباید محقق می شد.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez salimworld - 25 Październik 2011 14:24





Ostatni Post

Autor
Post

29 Wrzesień 2011 06:04

salimworld
Liczba postów: 248
nazar عزیز،

ترجمه شما بسیار زیبا است. فقط نکته ای در مورد آن به نظرم می رسد. در ترجمه شما اسلوب جمله تغییر کرده است به این ترتیب که جمله اول که در متن اصلی دارای علامت تعجب بوده است در ترجمه با جمله دوم ترکیب شده است.
نظر شما در مورد اینکه ساختار جمله بندی ترجمه بیشتر مطابق متن اصلی باشد چیست؟ پیشنهاد من این است تا زمانی که محدودیتی در ترجمه پیش نمی آید بهتر است در اسلوب بیان به متن اصلی وفادار باشیم