Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Türkisch-Persische Sprache - Ä°stediÄŸin bir ÅŸey olmuyorsa ya daha iyisi olacağı...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: TürkischEnglischPersische SpracheHebräisch

Kategorie Kunst / Kreation / Phantasie

Titel
İstediğin bir şey olmuyorsa ya daha iyisi olacağı...
Text
Übermittelt von suzun
Herkunftssprache: Türkisch

"Üzülme!İstediğin bir şey olmuyorsa ya daha iyisi olacağı için ya da gerçekten de olmaması gerektiği için olmuyordur."
Bemerkungen zur Übersetzung
Söz Mevlana nın bir sözüdür.İnternette araştırmama rağmen ingilizce tam çevirisini bulamadım.Şimdiden teşekkürler..Çevirinin İngilizce kısmının ingiliz olarak yapılmasını rica ediyorum.Ayrıca İbranice çevirisinde sanırım kadın erkek için farklı kelimeler kullanılıyormuş..Bayan olduğum için Üzülme derken kadına hitaben olmasını gözden kaçırmamanızı da ayrıca rica ediyorum.

Titel
غمین مباش! اگر خواسته ات محقق نشد
Übersetzung
Persische Sprache

Übersetzt von nazar
Zielsprache: Persische Sprache

غمین مباش! اگر خواسته ات محقق نشد؛ که یا نیکوتر از آن محقق گردد یا سبب آن است که نباید محقق می شد.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von salimworld - 25 Oktober 2011 14:24





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

29 September 2011 06:04

salimworld
Anzahl der Beiträge: 248
nazar عزیز،

ترجمه شما بسیار زیبا است. فقط نکته ای در مورد آن به نظرم می رسد. در ترجمه شما اسلوب جمله تغییر کرده است به این ترتیب که جمله اول که در متن اصلی دارای علامت تعجب بوده است در ترجمه با جمله دوم ترکیب شده است.
نظر شما در مورد اینکه ساختار جمله بندی ترجمه بیشتر مطابق متن اصلی باشد چیست؟ پیشنهاد من این است تا زمانی که محدودیتی در ترجمه پیش نمی آید بهتر است در اسلوب بیان به متن اصلی وفادار باشیم