Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Turco-Persa - Ä°stediÄŸin bir ÅŸey olmuyorsa ya daha iyisi olacağı...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: TurcoInglésPersaHebreo

Categoría Artes / Creación / Imaginación

Título
İstediğin bir şey olmuyorsa ya daha iyisi olacağı...
Texto
Propuesto por suzun
Idioma de origen: Turco

"Üzülme!İstediğin bir şey olmuyorsa ya daha iyisi olacağı için ya da gerçekten de olmaması gerektiği için olmuyordur."
Nota acerca de la traducción
Söz Mevlana nın bir sözüdür.İnternette araştırmama rağmen ingilizce tam çevirisini bulamadım.Şimdiden teşekkürler..Çevirinin İngilizce kısmının ingiliz olarak yapılmasını rica ediyorum.Ayrıca İbranice çevirisinde sanırım kadın erkek için farklı kelimeler kullanılıyormuş..Bayan olduğum için Üzülme derken kadına hitaben olmasını gözden kaçırmamanızı da ayrıca rica ediyorum.

Título
غمین مباش! اگر خواسته ات محقق نشد
Traducción
Persa

Traducido por nazar
Idioma de destino: Persa

غمین مباش! اگر خواسته ات محقق نشد؛ که یا نیکوتر از آن محقق گردد یا سبب آن است که نباید محقق می شد.
Última validación o corrección por salimworld - 25 Octubre 2011 14:24





Último mensaje

Autor
Mensaje

29 Septiembre 2011 06:04

salimworld
Cantidad de envíos: 248
nazar عزیز،

ترجمه شما بسیار زیبا است. فقط نکته ای در مورد آن به نظرم می رسد. در ترجمه شما اسلوب جمله تغییر کرده است به این ترتیب که جمله اول که در متن اصلی دارای علامت تعجب بوده است در ترجمه با جمله دوم ترکیب شده است.
نظر شما در مورد اینکه ساختار جمله بندی ترجمه بیشتر مطابق متن اصلی باشد چیست؟ پیشنهاد من این است تا زمانی که محدودیتی در ترجمه پیش نمی آید بهتر است در اسلوب بیان به متن اصلی وفادار باشیم