Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - روسی-انگلیسی - Есть два способа командовать женщиной, но никто их не знает.

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: روسیانگلیسیعبریترکیاکراینی

عنوان
Есть два способа командовать женщиной, но никто их не знает.
متن
Fantazy پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: روسی

Есть два способа командовать женщиной, но никто их не знает.

عنوان
There are two ways to command a woman, but no one knows them.
ترجمه
انگلیسی

vuoklis ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

There are two ways to command a woman, but no one knows them.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 10 می 2009 14:24





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

10 می 2009 13:59

Nikolaius
تعداد پیامها: 18
IMHO, it would be better to translate "... командовать женщиной..." as "... to control a woman", because it reflects a wider sense of word "командовать", implied in the Russian phrase. "Giving orders" in this context mean, to my mind, "to give instructions; to order; to command", while there should be implied hidden or evident guidance over a woman, bending her to man's will. But the translation could be left in current form as well, I think it might be understood correctly anyway.