Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Rosyjski-Angielski - Есть два способа командовать женщиной, но никто их не знает.

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: RosyjskiAngielskiHebrajskiTureckiUkrainski

Tytuł
Есть два способа командовать женщиной, но никто их не знает.
Tekst
Wprowadzone przez Fantazy
Język źródłowy: Rosyjski

Есть два способа командовать женщиной, но никто их не знает.

Tytuł
There are two ways to command a woman, but no one knows them.
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez vuoklis
Język docelowy: Angielski

There are two ways to command a woman, but no one knows them.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez lilian canale - 10 Maj 2009 14:24





Ostatni Post

Autor
Post

10 Maj 2009 13:59

Nikolaius
Liczba postów: 18
IMHO, it would be better to translate "... командовать женщиной..." as "... to control a woman", because it reflects a wider sense of word "командовать", implied in the Russian phrase. "Giving orders" in this context mean, to my mind, "to give instructions; to order; to command", while there should be implied hidden or evident guidance over a woman, bending her to man's will. But the translation could be left in current form as well, I think it might be understood correctly anyway.