Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Russisch-Englisch - Есть два способа командовать женщиной, но никто их не знает.

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: RussischEnglischHebräischTürkischUkrainisch

Titel
Есть два способа командовать женщиной, но никто их не знает.
Text
Übermittelt von Fantazy
Herkunftssprache: Russisch

Есть два способа командовать женщиной, но никто их не знает.

Titel
There are two ways to command a woman, but no one knows them.
Übersetzung
Englisch

Übersetzt von vuoklis
Zielsprache: Englisch

There are two ways to command a woman, but no one knows them.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von lilian canale - 10 Mai 2009 14:24





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

10 Mai 2009 13:59

Nikolaius
Anzahl der Beiträge: 18
IMHO, it would be better to translate "... командовать женщиной..." as "... to control a woman", because it reflects a wider sense of word "командовать", implied in the Russian phrase. "Giving orders" in this context mean, to my mind, "to give instructions; to order; to command", while there should be implied hidden or evident guidance over a woman, bending her to man's will. But the translation could be left in current form as well, I think it might be understood correctly anyway.