Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



94Превод - Гръцки-Румънски - Μου λείπεις πολύ.Δε φανταζόμουν ποτέ πως θα...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ГръцкиАнглийскиТурскиИталианскиСръбскиБосненскиФренскиАлбанскиРумънскиИспанскиHungarianПортугалски

Категория Разговорен

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
Μου λείπεις πολύ.Δε φανταζόμουν ποτέ πως θα...
Текст
Предоставено от denzyLotti
Език, от който се превежда: Гръцки

Μου λείπεις πολύ.Δε φανταζόμουν ποτέ πως θα καταλήγαμε δυο ξένοι.Θέλω να είμαστε φίλοι όπως πριν.Νοιάζομαι για σένα και το ξέρεις.Να προσέχεις.

Заглавие
ÃŽmi lipseÅŸti mult
Превод
Румънски

Преведено от nicumarc
Желан език: Румънски

Îmi lipseşti mult. Nu mi-am imaginat cǎ vom sfârşi ca doi strǎini. Vreau sǎ redevenim prieteni ca înainte. Tu contezi mult pentru mine şi o ştii. Ai grijǎ de tine.
За последен път се одобри от azitrad - 8 Юни 2009 12:46





Последно мнение

Автор
Мнение

5 Юни 2009 15:43

Tzicu-Sem
Общо мнения: 493
Buna,
Doar o singură completare:
"Ai grijă de tine"; altfel sună a atenţionare/apostrofare :P

5 Юни 2009 15:57

azitrad
Общо мнения: 970
Nicumarc aşa a tradus iniţial... Eu mi-am permis să modific, în ideea că ... nu asta scrie în original, chiar dacă sensul e acelaşi

Alte păreri?

Mersi mult Tzicu

5 Юни 2009 17:04

Burduf
Общо мнения: 238
Nu mi-am imaginat cǎ vom sfârşi (din nou) ca doi strǎini

5 Юни 2009 18:09

peterbald
Общо мнения: 53
"Ai grijă de tine"... acesta cred că este sensul.

6 Юни 2009 06:23

nicumarc
Общо мнения: 86
Multumesc tuturor prietenilor mei dragi.
Asa am vrut sa scriu, omisiune datorata vitezei si neatentiei mele...
Mea culpa!