Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



94Prevođenje - Grčki-Rumunjski - Μου λείπεις πολύ.Δε φανταζόμουν ποτέ πως θα...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: GrčkiEngleskiTurskiTalijanskiSrpskiBosanskiFrancuskiAlbanskiRumunjskiŠpanjolskiMađarskiPortugalski

Kategorija Govorni jezik

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
Μου λείπεις πολύ.Δε φανταζόμουν ποτέ πως θα...
Tekst
Poslao denzyLotti
Izvorni jezik: Grčki

Μου λείπεις πολύ.Δε φανταζόμουν ποτέ πως θα καταλήγαμε δυο ξένοι.Θέλω να είμαστε φίλοι όπως πριν.Νοιάζομαι για σένα και το ξέρεις.Να προσέχεις.

Naslov
ÃŽmi lipseÅŸti mult
Prevođenje
Rumunjski

Preveo nicumarc
Ciljni jezik: Rumunjski

Îmi lipseşti mult. Nu mi-am imaginat cǎ vom sfârşi ca doi strǎini. Vreau sǎ redevenim prieteni ca înainte. Tu contezi mult pentru mine şi o ştii. Ai grijǎ de tine.
Posljednji potvrdio i uredio azitrad - 8 lipanj 2009 12:46





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

5 lipanj 2009 15:43

Tzicu-Sem
Broj poruka: 493
Buna,
Doar o singură completare:
"Ai grijă de tine"; altfel sună a atenţionare/apostrofare :P

5 lipanj 2009 15:57

azitrad
Broj poruka: 970
Nicumarc aşa a tradus iniţial... Eu mi-am permis să modific, în ideea că ... nu asta scrie în original, chiar dacă sensul e acelaşi

Alte păreri?

Mersi mult Tzicu

5 lipanj 2009 17:04

Burduf
Broj poruka: 238
Nu mi-am imaginat cǎ vom sfârşi (din nou) ca doi strǎini

5 lipanj 2009 18:09

peterbald
Broj poruka: 53
"Ai grijă de tine"... acesta cred că este sensul.

6 lipanj 2009 06:23

nicumarc
Broj poruka: 86
Multumesc tuturor prietenilor mei dragi.
Asa am vrut sa scriu, omisiune datorata vitezei si neatentiei mele...
Mea culpa!