Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



94Përkthime - Greqisht-Romanisht - Μου λείπεις πολύ.Δε φανταζόμουν ποτέ πως θα...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: GreqishtAnglishtTurqishtItalishtSerbishtBoshnjakishtFrengjishtShqipRomanishtSpanjishtHungarishtGjuha portugjeze

Kategori Gjuha e folur

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
Μου λείπεις πολύ.Δε φανταζόμουν ποτέ πως θα...
Tekst
Prezantuar nga denzyLotti
gjuha e tekstit origjinal: Greqisht

Μου λείπεις πολύ.Δε φανταζόμουν ποτέ πως θα καταλήγαμε δυο ξένοι.Θέλω να είμαστε φίλοι όπως πριν.Νοιάζομαι για σένα και το ξέρεις.Να προσέχεις.

Titull
ÃŽmi lipseÅŸti mult
Përkthime
Romanisht

Perkthyer nga nicumarc
Përkthe në: Romanisht

Îmi lipseşti mult. Nu mi-am imaginat cǎ vom sfârşi ca doi strǎini. Vreau sǎ redevenim prieteni ca înainte. Tu contezi mult pentru mine şi o ştii. Ai grijǎ de tine.
U vleresua ose u publikua se fundi nga azitrad - 8 Qershor 2009 12:46





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

5 Qershor 2009 15:43

Tzicu-Sem
Numri i postimeve: 493
Buna,
Doar o singură completare:
"Ai grijă de tine"; altfel sună a atenţionare/apostrofare :P

5 Qershor 2009 15:57

azitrad
Numri i postimeve: 970
Nicumarc aşa a tradus iniţial... Eu mi-am permis să modific, în ideea că ... nu asta scrie în original, chiar dacă sensul e acelaşi

Alte păreri?

Mersi mult Tzicu

5 Qershor 2009 17:04

Burduf
Numri i postimeve: 238
Nu mi-am imaginat cǎ vom sfârşi (din nou) ca doi strǎini

5 Qershor 2009 18:09

peterbald
Numri i postimeve: 53
"Ai grijă de tine"... acesta cred că este sensul.

6 Qershor 2009 06:23

nicumarc
Numri i postimeve: 86
Multumesc tuturor prietenilor mei dragi.
Asa am vrut sa scriu, omisiune datorata vitezei si neatentiei mele...
Mea culpa!