Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Αλβανικά-Ολλανδικά - naten e mir shpirt edhe un te dua zemer. i thuaj...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΑλβανικάΟλλανδικάΑγγλικάΤουρκικά

Κατηγορία Chat - Αγάπη/Φιλία

τίτλος
naten e mir shpirt edhe un te dua zemer. i thuaj...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από preciousz
Γλώσσα πηγής: Αλβανικά

naten e mir shpirt edhe un te dua zemer. i thuaj nikos
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Ik weet niet of dit goed geschreven is en het gaat eigenlijk alleen om de laatste zin

τίτλος
LIEFDESVERKLARING
Μετάφραση
Ολλανδικά

Μεταφράστηκε από stukje
Γλώσσα προορισμού: Ολλανδικά

Welterusten ziel van me en ik hou van je m'n hartje.......... zeg dat tegen Nikos
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
VRIJ VERTAALD
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Lein - 20 Ιανουάριος 2009 10:59





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

7 Ιανουάριος 2009 13:34

Lein
Αριθμός μηνυμάτων: 3389
Hoi Stukje,

ik heb niets veranderd, alleen de hoofdletters veranderd in kleine letters

13 Ιανουάριος 2009 11:19

Lein
Αριθμός μηνυμάτων: 3389
English bridge:

Good night my soul and I love you my heart... tell that to Nikos

15 Ιανουάριος 2009 15:19

Xixellonja
Αριθμός μηνυμάτων: 33
Natën e mirë shpirt dhe të dua, zemër...thuaja këtë Nikos

15 Ιανουάριος 2009 15:54

Lein
Αριθμός μηνυμάτων: 3389
I'm really sorry, Xixellonja, but I don't understand Albanian...

Could you tell me if the English translation above is correct for this Albanian text?

(naten e mir shpirt edhe un te dua zemer. i thuaj nikos)

Thank you very much!

CC: Xixellonja

19 Ιανουάριος 2009 11:20

Xixellonja
Αριθμός μηνυμάτων: 33
Lein, the Albanian translation I sent -Natën e mirë shpirt dhe të dua, zemër...thuaja këtë Nikos) is correct version of - Good night my soul and I love you my heart... tell that to Nikos.

Let me know if you need something else!

19 Ιανουάριος 2009 11:40

Lein
Αριθμός μηνυμάτων: 3389
Thank you, Xixellonja!
My question was the other way round:

For
naten e mir shpirt edhe un te dua zemer. i thuaj nikos

is this the correct translation?

Good night my soul and I love you my heart... tell that to Nikos

Thanks again for your efforts!

20 Ιανουάριος 2009 10:55

Xixellonja
Αριθμός μηνυμάτων: 33
Lein,

it is the correct translation!