Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Албанська-Голландська - naten e mir shpirt edhe un te dua zemer. i thuaj...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: АлбанськаГолландськаАнглійськаТурецька

Категорія Чат - Кохання / Дружба

Заголовок
naten e mir shpirt edhe un te dua zemer. i thuaj...
Текст
Публікацію зроблено preciousz
Мова оригіналу: Албанська

naten e mir shpirt edhe un te dua zemer. i thuaj nikos
Пояснення стосовно перекладу
Ik weet niet of dit goed geschreven is en het gaat eigenlijk alleen om de laatste zin

Заголовок
LIEFDESVERKLARING
Переклад
Голландська

Переклад зроблено stukje
Мова, якою перекладати: Голландська

Welterusten ziel van me en ik hou van je m'n hartje.......... zeg dat tegen Nikos
Пояснення стосовно перекладу
VRIJ VERTAALD
Затверджено Lein - 20 Січня 2009 10:59





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

7 Січня 2009 13:34

Lein
Кількість повідомлень: 3389
Hoi Stukje,

ik heb niets veranderd, alleen de hoofdletters veranderd in kleine letters

13 Січня 2009 11:19

Lein
Кількість повідомлень: 3389
English bridge:

Good night my soul and I love you my heart... tell that to Nikos

15 Січня 2009 15:19

Xixellonja
Кількість повідомлень: 33
Natën e mirë shpirt dhe të dua, zemër...thuaja këtë Nikos

15 Січня 2009 15:54

Lein
Кількість повідомлень: 3389
I'm really sorry, Xixellonja, but I don't understand Albanian...

Could you tell me if the English translation above is correct for this Albanian text?

(naten e mir shpirt edhe un te dua zemer. i thuaj nikos)

Thank you very much!

CC: Xixellonja

19 Січня 2009 11:20

Xixellonja
Кількість повідомлень: 33
Lein, the Albanian translation I sent -Natën e mirë shpirt dhe të dua, zemër...thuaja këtë Nikos) is correct version of - Good night my soul and I love you my heart... tell that to Nikos.

Let me know if you need something else!

19 Січня 2009 11:40

Lein
Кількість повідомлень: 3389
Thank you, Xixellonja!
My question was the other way round:

For
naten e mir shpirt edhe un te dua zemer. i thuaj nikos

is this the correct translation?

Good night my soul and I love you my heart... tell that to Nikos

Thanks again for your efforts!

20 Січня 2009 10:55

Xixellonja
Кількість повідомлень: 33
Lein,

it is the correct translation!