Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - ألبانى -هولندي - naten e mir shpirt edhe un te dua zemer. i thuaj...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: ألبانى هولنديانجليزيتركي

صنف دردشة - حب/ صداقة

عنوان
naten e mir shpirt edhe un te dua zemer. i thuaj...
نص
إقترحت من طرف preciousz
لغة مصدر: ألبانى

naten e mir shpirt edhe un te dua zemer. i thuaj nikos
ملاحظات حول الترجمة
Ik weet niet of dit goed geschreven is en het gaat eigenlijk alleen om de laatste zin

عنوان
LIEFDESVERKLARING
ترجمة
هولندي

ترجمت من طرف stukje
لغة الهدف: هولندي

Welterusten ziel van me en ik hou van je m'n hartje.......... zeg dat tegen Nikos
ملاحظات حول الترجمة
VRIJ VERTAALD
آخر تصديق أو تحرير من طرف Lein - 20 كانون الثاني 2009 10:59





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

7 كانون الثاني 2009 13:34

Lein
عدد الرسائل: 3389
Hoi Stukje,

ik heb niets veranderd, alleen de hoofdletters veranderd in kleine letters

13 كانون الثاني 2009 11:19

Lein
عدد الرسائل: 3389
English bridge:

Good night my soul and I love you my heart... tell that to Nikos

15 كانون الثاني 2009 15:19

Xixellonja
عدد الرسائل: 33
Natën e mirë shpirt dhe të dua, zemër...thuaja këtë Nikos

15 كانون الثاني 2009 15:54

Lein
عدد الرسائل: 3389
I'm really sorry, Xixellonja, but I don't understand Albanian...

Could you tell me if the English translation above is correct for this Albanian text?

(naten e mir shpirt edhe un te dua zemer. i thuaj nikos)

Thank you very much!

CC: Xixellonja

19 كانون الثاني 2009 11:20

Xixellonja
عدد الرسائل: 33
Lein, the Albanian translation I sent -Natën e mirë shpirt dhe të dua, zemër...thuaja këtë Nikos) is correct version of - Good night my soul and I love you my heart... tell that to Nikos.

Let me know if you need something else!

19 كانون الثاني 2009 11:40

Lein
عدد الرسائل: 3389
Thank you, Xixellonja!
My question was the other way round:

For
naten e mir shpirt edhe un te dua zemer. i thuaj nikos

is this the correct translation?

Good night my soul and I love you my heart... tell that to Nikos

Thanks again for your efforts!

20 كانون الثاني 2009 10:55

Xixellonja
عدد الرسائل: 33
Lein,

it is the correct translation!