Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Arnavutça-Hollandaca - naten e mir shpirt edhe un te dua zemer. i thuaj...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: ArnavutçaHollandacaİngilizceTürkçe

Kategori Chat / Sohbet - Aşk / Arkadaşlık

Başlık
naten e mir shpirt edhe un te dua zemer. i thuaj...
Metin
Öneri preciousz
Kaynak dil: Arnavutça

naten e mir shpirt edhe un te dua zemer. i thuaj nikos
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Ik weet niet of dit goed geschreven is en het gaat eigenlijk alleen om de laatste zin

Başlık
LIEFDESVERKLARING
Tercüme
Hollandaca

Çeviri stukje
Hedef dil: Hollandaca

Welterusten ziel van me en ik hou van je m'n hartje.......... zeg dat tegen Nikos
Çeviriyle ilgili açıklamalar
VRIJ VERTAALD
En son Lein tarafından onaylandı - 20 Ocak 2009 10:59





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

7 Ocak 2009 13:34

Lein
Mesaj Sayısı: 3389
Hoi Stukje,

ik heb niets veranderd, alleen de hoofdletters veranderd in kleine letters

13 Ocak 2009 11:19

Lein
Mesaj Sayısı: 3389
English bridge:

Good night my soul and I love you my heart... tell that to Nikos

15 Ocak 2009 15:19

Xixellonja
Mesaj Sayısı: 33
Natën e mirë shpirt dhe të dua, zemër...thuaja këtë Nikos

15 Ocak 2009 15:54

Lein
Mesaj Sayısı: 3389
I'm really sorry, Xixellonja, but I don't understand Albanian...

Could you tell me if the English translation above is correct for this Albanian text?

(naten e mir shpirt edhe un te dua zemer. i thuaj nikos)

Thank you very much!

CC: Xixellonja

19 Ocak 2009 11:20

Xixellonja
Mesaj Sayısı: 33
Lein, the Albanian translation I sent -Natën e mirë shpirt dhe të dua, zemër...thuaja këtë Nikos) is correct version of - Good night my soul and I love you my heart... tell that to Nikos.

Let me know if you need something else!

19 Ocak 2009 11:40

Lein
Mesaj Sayısı: 3389
Thank you, Xixellonja!
My question was the other way round:

For
naten e mir shpirt edhe un te dua zemer. i thuaj nikos

is this the correct translation?

Good night my soul and I love you my heart... tell that to Nikos

Thanks again for your efforts!

20 Ocak 2009 10:55

Xixellonja
Mesaj Sayısı: 33
Lein,

it is the correct translation!