Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Αγγλικά-Λιθουανικά - "Why is it so hard to start at the right place,...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΑγγλικάΛιθουανικά

τίτλος
"Why is it so hard to start at the right place,...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από kristel.a
Γλώσσα πηγής: Αγγλικά

"Why is it so hard to start at the right place, to correctly define value?
Partly because most producers want to make what they are already making and partly because many customers only know how to ask for some variant of what they are already getting. They simply start in the wrong place and end up at the wrong destination.

τίτλος
Kodėl taip sunku pradėti tinkamoje vietoje, teisingai apibūdinti vertę?
Μετάφραση
Λιθουανικά

Μεταφράστηκε από technotronic
Γλώσσα προορισμού: Λιθουανικά

Kodėl taip sunku pradėti tinkamoje vietoje, teisingai apibrėžti vertę?
Iš dalies todėl, kad dauguma gamintojų nori daryti tai, ką jie jau daro, ir iš dalies todėl, kad dauguma klientų moka paprašyti tik kažkokios to, ką jie jau gauna, atmainos. Jie tiesiog pradeda neteisingoje vietoje ir atsiduria neteisingame pabaigos taške.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από ollka - 24 Ιούνιος 2008 13:56





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

15 Ιούνιος 2008 21:38

ollka
Αριθμός μηνυμάτων: 149
Sveiki. Ar naudojotės automatinio vertimo įranga, kai atlikote šį vertimą?

18 Ιούνιος 2008 06:45

technotronic
Αριθμός μηνυμάτων: 2
Labas, automatinio vertimo programa nesinaudojau

18 Ιούνιος 2008 09:13

ollka
Αριθμός μηνυμάτων: 149
Tvarkoj tada. Tekste yra kažkiek netikslumų, kurie privertė taip pamanyti. Tada aš ištaisysiu, siūlau pažiūrėti, kaip dabar atrodo. Ar sutinkate su pataisymais?

24 Ιούνιος 2008 13:37

technotronic
Αριθμός μηνυμάτων: 2
Taip, as sutinku su pataisymais