Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - אנגלית-ליטאית - "Why is it so hard to start at the right place,...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: אנגליתליטאית

שם
"Why is it so hard to start at the right place,...
טקסט
נשלח על ידי kristel.a
שפת המקור: אנגלית

"Why is it so hard to start at the right place, to correctly define value?
Partly because most producers want to make what they are already making and partly because many customers only know how to ask for some variant of what they are already getting. They simply start in the wrong place and end up at the wrong destination.

שם
Kodėl taip sunku pradėti tinkamoje vietoje, teisingai apibūdinti vertę?
תרגום
ליטאית

תורגם על ידי technotronic
שפת המטרה: ליטאית

Kodėl taip sunku pradėti tinkamoje vietoje, teisingai apibrėžti vertę?
Iš dalies todėl, kad dauguma gamintojų nori daryti tai, ką jie jau daro, ir iš dalies todėl, kad dauguma klientų moka paprašyti tik kažkokios to, ką jie jau gauna, atmainos. Jie tiesiog pradeda neteisingoje vietoje ir atsiduria neteisingame pabaigos taške.
אושר לאחרונה ע"י ollka - 24 יוני 2008 13:56





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

15 יוני 2008 21:38

ollka
מספר הודעות: 149
Sveiki. Ar naudojotės automatinio vertimo įranga, kai atlikote šį vertimą?

18 יוני 2008 06:45

technotronic
מספר הודעות: 2
Labas, automatinio vertimo programa nesinaudojau

18 יוני 2008 09:13

ollka
מספר הודעות: 149
Tvarkoj tada. Tekste yra kažkiek netikslumų, kurie privertė taip pamanyti. Tada aš ištaisysiu, siūlau pažiūrėti, kaip dabar atrodo. Ar sutinkate su pataisymais?

24 יוני 2008 13:37

technotronic
מספר הודעות: 2
Taip, as sutinku su pataisymais