Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Anglais-Lituanien - "Why is it so hard to start at the right place,...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: AnglaisLituanien

Titre
"Why is it so hard to start at the right place,...
Texte
Proposé par kristel.a
Langue de départ: Anglais

"Why is it so hard to start at the right place, to correctly define value?
Partly because most producers want to make what they are already making and partly because many customers only know how to ask for some variant of what they are already getting. They simply start in the wrong place and end up at the wrong destination.

Titre
Kodėl taip sunku pradėti tinkamoje vietoje, teisingai apibūdinti vertę?
Traduction
Lituanien

Traduit par technotronic
Langue d'arrivée: Lituanien

Kodėl taip sunku pradėti tinkamoje vietoje, teisingai apibrėžti vertę?
Iš dalies todėl, kad dauguma gamintojų nori daryti tai, ką jie jau daro, ir iš dalies todėl, kad dauguma klientų moka paprašyti tik kažkokios to, ką jie jau gauna, atmainos. Jie tiesiog pradeda neteisingoje vietoje ir atsiduria neteisingame pabaigos taške.
Dernière édition ou validation par ollka - 24 Juin 2008 13:56





Derniers messages

Auteur
Message

15 Juin 2008 21:38

ollka
Nombre de messages: 149
Sveiki. Ar naudojotės automatinio vertimo įranga, kai atlikote šį vertimą?

18 Juin 2008 06:45

technotronic
Nombre de messages: 2
Labas, automatinio vertimo programa nesinaudojau

18 Juin 2008 09:13

ollka
Nombre de messages: 149
Tvarkoj tada. Tekste yra kažkiek netikslumų, kurie privertė taip pamanyti. Tada aš ištaisysiu, siūlau pažiūrėti, kaip dabar atrodo. Ar sutinkate su pataisymais?

24 Juin 2008 13:37

technotronic
Nombre de messages: 2
Taip, as sutinku su pataisymais