Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 영어-리투아니아어 - "Why is it so hard to start at the right place,...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 영어리투아니아어

제목
"Why is it so hard to start at the right place,...
본문
kristel.a에 의해서 게시됨
원문 언어: 영어

"Why is it so hard to start at the right place, to correctly define value?
Partly because most producers want to make what they are already making and partly because many customers only know how to ask for some variant of what they are already getting. They simply start in the wrong place and end up at the wrong destination.

제목
Kodėl taip sunku pradėti tinkamoje vietoje, teisingai apibūdinti vertę?
번역
리투아니아어

technotronic에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 리투아니아어

Kodėl taip sunku pradėti tinkamoje vietoje, teisingai apibrėžti vertę?
Iš dalies todėl, kad dauguma gamintojų nori daryti tai, ką jie jau daro, ir iš dalies todėl, kad dauguma klientų moka paprašyti tik kažkokios to, ką jie jau gauna, atmainos. Jie tiesiog pradeda neteisingoje vietoje ir atsiduria neteisingame pabaigos taške.
ollka에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 6월 24일 13:56





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 6월 15일 21:38

ollka
게시물 갯수: 149
Sveiki. Ar naudojotės automatinio vertimo įranga, kai atlikote šį vertimą?

2008년 6월 18일 06:45

technotronic
게시물 갯수: 2
Labas, automatinio vertimo programa nesinaudojau

2008년 6월 18일 09:13

ollka
게시물 갯수: 149
Tvarkoj tada. Tekste yra kažkiek netikslumų, kurie privertė taip pamanyti. Tada aš ištaisysiu, siūlau pažiūrėti, kaip dabar atrodo. Ar sutinkate su pataisymais?

2008년 6월 24일 13:37

technotronic
게시물 갯수: 2
Taip, as sutinku su pataisymais