Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - انگلیسی-لیتوانیایی - "Why is it so hard to start at the right place,...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: انگلیسیلیتوانیایی

عنوان
"Why is it so hard to start at the right place,...
متن
kristel.a پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: انگلیسی

"Why is it so hard to start at the right place, to correctly define value?
Partly because most producers want to make what they are already making and partly because many customers only know how to ask for some variant of what they are already getting. They simply start in the wrong place and end up at the wrong destination.

عنوان
Kodėl taip sunku pradėti tinkamoje vietoje, teisingai apibūdinti vertę?
ترجمه
لیتوانیایی

technotronic ترجمه شده توسط
زبان مقصد: لیتوانیایی

Kodėl taip sunku pradėti tinkamoje vietoje, teisingai apibrėžti vertę?
Iš dalies todėl, kad dauguma gamintojų nori daryti tai, ką jie jau daro, ir iš dalies todėl, kad dauguma klientų moka paprašyti tik kažkokios to, ką jie jau gauna, atmainos. Jie tiesiog pradeda neteisingoje vietoje ir atsiduria neteisingame pabaigos taške.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط ollka - 24 ژوئن 2008 13:56





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

15 ژوئن 2008 21:38

ollka
تعداد پیامها: 149
Sveiki. Ar naudojotės automatinio vertimo įranga, kai atlikote šį vertimą?

18 ژوئن 2008 06:45

technotronic
تعداد پیامها: 2
Labas, automatinio vertimo programa nesinaudojau

18 ژوئن 2008 09:13

ollka
تعداد پیامها: 149
Tvarkoj tada. Tekste yra kažkiek netikslumų, kurie privertė taip pamanyti. Tada aš ištaisysiu, siūlau pažiūrėti, kaip dabar atrodo. Ar sutinkate su pataisymais?

24 ژوئن 2008 13:37

technotronic
تعداد پیامها: 2
Taip, as sutinku su pataisymais