Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Angielski-Litewski - "Why is it so hard to start at the right place,...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: AngielskiLitewski

Tytuł
"Why is it so hard to start at the right place,...
Tekst
Wprowadzone przez kristel.a
Język źródłowy: Angielski

"Why is it so hard to start at the right place, to correctly define value?
Partly because most producers want to make what they are already making and partly because many customers only know how to ask for some variant of what they are already getting. They simply start in the wrong place and end up at the wrong destination.

Tytuł
Kodėl taip sunku pradėti tinkamoje vietoje, teisingai apibūdinti vertę?
Tłumaczenie
Litewski

Tłumaczone przez technotronic
Język docelowy: Litewski

Kodėl taip sunku pradėti tinkamoje vietoje, teisingai apibrėžti vertę?
Iš dalies todėl, kad dauguma gamintojų nori daryti tai, ką jie jau daro, ir iš dalies todėl, kad dauguma klientų moka paprašyti tik kažkokios to, ką jie jau gauna, atmainos. Jie tiesiog pradeda neteisingoje vietoje ir atsiduria neteisingame pabaigos taške.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez ollka - 24 Czerwiec 2008 13:56





Ostatni Post

Autor
Post

15 Czerwiec 2008 21:38

ollka
Liczba postów: 149
Sveiki. Ar naudojotės automatinio vertimo įranga, kai atlikote šį vertimą?

18 Czerwiec 2008 06:45

technotronic
Liczba postów: 2
Labas, automatinio vertimo programa nesinaudojau

18 Czerwiec 2008 09:13

ollka
Liczba postów: 149
Tvarkoj tada. Tekste yra kažkiek netikslumų, kurie privertė taip pamanyti. Tada aš ištaisysiu, siūlau pažiūrėti, kaip dabar atrodo. Ar sutinkate su pataisymais?

24 Czerwiec 2008 13:37

technotronic
Liczba postów: 2
Taip, as sutinku su pataisymais