Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Πορτογαλικά Βραζιλίας-Αγγλικά - Continuarei te amando. Sempre. ...daquele...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: Πορτογαλικά ΒραζιλίαςΓαλλικάΑραβικάΑγγλικάΙαπωνέζικα

Κατηγορία Πρόταση - Σπίτι/Οικογένεια

τίτλος
Continuarei te amando. Sempre. ...daquele...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από camilamillen
Γλώσσα πηγής: Πορτογαλικά Βραζιλίας

Continuarei te amando, sempre.
...daquele jeito!!!

τίτλος
I will continue loving you...
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από Triton21
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

I will continue loving you, always.
...that breathtaking way!!!
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale - 1 Απρίλιος 2008 04:40





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

31 Μάρτιος 2008 08:53

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Hi Triton,

The expression "just like that" would be better translated to Portuguese as "assim mesmo", "simplesmente desse jeito" while

"daquele jeito!!!" means something more intimate and sensual it means something like:

"that fantastic way we both like so much"

Do you get it?

So, in a short way...how would you express that?

1 Απρίλιος 2008 03:32

Triton21
Αριθμός μηνυμάτων: 124
Hmm, I do understand. But I must admit that this tiny text is pretty challenging.

Well, I've made my edit, and will be awaiting your approval.

1 Απρίλιος 2008 04:16

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Hi Triton

well the idea is that, but we need a shorter way to express that.

What about

that awesome/breathtaking way!!! ?

1 Απρίλιος 2008 04:21

Triton21
Αριθμός μηνυμάτων: 124
Ahh, we think alike!

I had been thinking about it all this while, and I was just coming back to suggest "breathtaking".

I think we've reached a consensus.

1 Απρίλιος 2008 04:39

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Good!

Now I think we can validate it.