Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Portugués brasileño-Inglés - Continuarei te amando. Sempre. ...daquele...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: Portugués brasileñoFrancésÁrabeInglésJaponés

Categoría Oración - Casa / Familia

Título
Continuarei te amando. Sempre. ...daquele...
Texto
Propuesto por camilamillen
Idioma de origen: Portugués brasileño

Continuarei te amando, sempre.
...daquele jeito!!!

Título
I will continue loving you...
Traducción
Inglés

Traducido por Triton21
Idioma de destino: Inglés

I will continue loving you, always.
...that breathtaking way!!!
Última validación o corrección por lilian canale - 1 Abril 2008 04:40





Último mensaje

Autor
Mensaje

31 Marzo 2008 08:53

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Hi Triton,

The expression "just like that" would be better translated to Portuguese as "assim mesmo", "simplesmente desse jeito" while

"daquele jeito!!!" means something more intimate and sensual it means something like:

"that fantastic way we both like so much"

Do you get it?

So, in a short way...how would you express that?

1 Abril 2008 03:32

Triton21
Cantidad de envíos: 124
Hmm, I do understand. But I must admit that this tiny text is pretty challenging.

Well, I've made my edit, and will be awaiting your approval.

1 Abril 2008 04:16

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Hi Triton

well the idea is that, but we need a shorter way to express that.

What about

that awesome/breathtaking way!!! ?

1 Abril 2008 04:21

Triton21
Cantidad de envíos: 124
Ahh, we think alike!

I had been thinking about it all this while, and I was just coming back to suggest "breathtaking".

I think we've reached a consensus.

1 Abril 2008 04:39

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Good!

Now I think we can validate it.