Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Portugalų (Brazilija)-Anglų - Continuarei te amando. Sempre. ...daquele...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: Portugalų (Brazilija)PrancūzųArabųAnglųJaponų

Kategorija Sakinys - Namai / Šeima

Pavadinimas
Continuarei te amando. Sempre. ...daquele...
Tekstas
Pateikta camilamillen
Originalo kalba: Portugalų (Brazilija)

Continuarei te amando, sempre.
...daquele jeito!!!

Pavadinimas
I will continue loving you...
Vertimas
Anglų

Išvertė Triton21
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

I will continue loving you, always.
...that breathtaking way!!!
Validated by lilian canale - 1 balandis 2008 04:40





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

31 kovas 2008 08:53

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Hi Triton,

The expression "just like that" would be better translated to Portuguese as "assim mesmo", "simplesmente desse jeito" while

"daquele jeito!!!" means something more intimate and sensual it means something like:

"that fantastic way we both like so much"

Do you get it?

So, in a short way...how would you express that?

1 balandis 2008 03:32

Triton21
Žinučių kiekis: 124
Hmm, I do understand. But I must admit that this tiny text is pretty challenging.

Well, I've made my edit, and will be awaiting your approval.

1 balandis 2008 04:16

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Hi Triton

well the idea is that, but we need a shorter way to express that.

What about

that awesome/breathtaking way!!! ?

1 balandis 2008 04:21

Triton21
Žinučių kiekis: 124
Ahh, we think alike!

I had been thinking about it all this while, and I was just coming back to suggest "breathtaking".

I think we've reached a consensus.

1 balandis 2008 04:39

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Good!

Now I think we can validate it.