Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - پرتغالی برزیل-انگلیسی - Continuarei te amando. Sempre. ...daquele...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: پرتغالی برزیلفرانسویعربیانگلیسیژاپنی

طبقه جمله - منزل / خانواده

عنوان
Continuarei te amando. Sempre. ...daquele...
متن
camilamillen پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: پرتغالی برزیل

Continuarei te amando, sempre.
...daquele jeito!!!

عنوان
I will continue loving you...
ترجمه
انگلیسی

Triton21 ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

I will continue loving you, always.
...that breathtaking way!!!
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 1 آوریل 2008 04:40





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

31 مارس 2008 08:53

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Hi Triton,

The expression "just like that" would be better translated to Portuguese as "assim mesmo", "simplesmente desse jeito" while

"daquele jeito!!!" means something more intimate and sensual it means something like:

"that fantastic way we both like so much"

Do you get it?

So, in a short way...how would you express that?

1 آوریل 2008 03:32

Triton21
تعداد پیامها: 124
Hmm, I do understand. But I must admit that this tiny text is pretty challenging.

Well, I've made my edit, and will be awaiting your approval.

1 آوریل 2008 04:16

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Hi Triton

well the idea is that, but we need a shorter way to express that.

What about

that awesome/breathtaking way!!! ?

1 آوریل 2008 04:21

Triton21
تعداد پیامها: 124
Ahh, we think alike!

I had been thinking about it all this while, and I was just coming back to suggest "breathtaking".

I think we've reached a consensus.

1 آوریل 2008 04:39

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Good!

Now I think we can validate it.