Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Brezilya Portekizcesi-İngilizce - Continuarei te amando. Sempre. ...daquele...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Brezilya PortekizcesiFransızcaArapçaİngilizceJaponca

Kategori Cumle - Ev / Aile

Başlık
Continuarei te amando. Sempre. ...daquele...
Metin
Öneri camilamillen
Kaynak dil: Brezilya Portekizcesi

Continuarei te amando, sempre.
...daquele jeito!!!

Başlık
I will continue loving you...
Tercüme
İngilizce

Çeviri Triton21
Hedef dil: İngilizce

I will continue loving you, always.
...that breathtaking way!!!
En son lilian canale tarafından onaylandı - 1 Nisan 2008 04:40





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

31 Mart 2008 08:53

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Hi Triton,

The expression "just like that" would be better translated to Portuguese as "assim mesmo", "simplesmente desse jeito" while

"daquele jeito!!!" means something more intimate and sensual it means something like:

"that fantastic way we both like so much"

Do you get it?

So, in a short way...how would you express that?

1 Nisan 2008 03:32

Triton21
Mesaj Sayısı: 124
Hmm, I do understand. But I must admit that this tiny text is pretty challenging.

Well, I've made my edit, and will be awaiting your approval.

1 Nisan 2008 04:16

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Hi Triton

well the idea is that, but we need a shorter way to express that.

What about

that awesome/breathtaking way!!! ?

1 Nisan 2008 04:21

Triton21
Mesaj Sayısı: 124
Ahh, we think alike!

I had been thinking about it all this while, and I was just coming back to suggest "breathtaking".

I think we've reached a consensus.

1 Nisan 2008 04:39

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Good!

Now I think we can validate it.