Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - ब्राजिलियन पर्तुगिज -अंग्रेजी - Continuarei te amando. Sempre. ...daquele...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: ब्राजिलियन पर्तुगिज  फ्रान्सेलीअरबीअंग्रेजीजापानी

Category Sentence - Home / Family

शीर्षक
Continuarei te amando. Sempre. ...daquele...
हरफ
camilamillenद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: ब्राजिलियन पर्तुगिज

Continuarei te amando, sempre.
...daquele jeito!!!

शीर्षक
I will continue loving you...
अनुबाद
अंग्रेजी

Triton21द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

I will continue loving you, always.
...that breathtaking way!!!
Validated by lilian canale - 2008年 अप्रिल 1日 04:40





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 मार्च 31日 08:53

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Hi Triton,

The expression "just like that" would be better translated to Portuguese as "assim mesmo", "simplesmente desse jeito" while

"daquele jeito!!!" means something more intimate and sensual it means something like:

"that fantastic way we both like so much"

Do you get it?

So, in a short way...how would you express that?

2008年 अप्रिल 1日 03:32

Triton21
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 124
Hmm, I do understand. But I must admit that this tiny text is pretty challenging.

Well, I've made my edit, and will be awaiting your approval.

2008年 अप्रिल 1日 04:16

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Hi Triton

well the idea is that, but we need a shorter way to express that.

What about

that awesome/breathtaking way!!! ?

2008年 अप्रिल 1日 04:21

Triton21
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 124
Ahh, we think alike!

I had been thinking about it all this while, and I was just coming back to suggest "breathtaking".

I think we've reached a consensus.

2008年 अप्रिल 1日 04:39

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Good!

Now I think we can validate it.