Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Португальский (Бразилия)-Английский - Continuarei te amando. Sempre. ...daquele...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: Португальский (Бразилия)ФранцузскийАрабскийАнглийскийЯпонский

Категория Предложение - Дом / Семья

Статус
Continuarei te amando. Sempre. ...daquele...
Tекст
Добавлено camilamillen
Язык, с которого нужно перевести: Португальский (Бразилия)

Continuarei te amando, sempre.
...daquele jeito!!!

Статус
I will continue loving you...
Перевод
Английский

Перевод сделан Triton21
Язык, на который нужно перевести: Английский

I will continue loving you, always.
...that breathtaking way!!!
Последнее изменение было внесено пользователем lilian canale - 1 Апрель 2008 04:40





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

31 Март 2008 08:53

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Hi Triton,

The expression "just like that" would be better translated to Portuguese as "assim mesmo", "simplesmente desse jeito" while

"daquele jeito!!!" means something more intimate and sensual it means something like:

"that fantastic way we both like so much"

Do you get it?

So, in a short way...how would you express that?

1 Апрель 2008 03:32

Triton21
Кол-во сообщений: 124
Hmm, I do understand. But I must admit that this tiny text is pretty challenging.

Well, I've made my edit, and will be awaiting your approval.

1 Апрель 2008 04:16

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Hi Triton

well the idea is that, but we need a shorter way to express that.

What about

that awesome/breathtaking way!!! ?

1 Апрель 2008 04:21

Triton21
Кол-во сообщений: 124
Ahh, we think alike!

I had been thinking about it all this while, and I was just coming back to suggest "breathtaking".

I think we've reached a consensus.

1 Апрель 2008 04:39

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Good!

Now I think we can validate it.