Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Portugjeze braziliane-Anglisht - Continuarei te amando. Sempre. ...daquele...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: Portugjeze brazilianeFrengjishtArabishtAnglishtJaponisht

Kategori Fjali - Shtepi/Familje

Titull
Continuarei te amando. Sempre. ...daquele...
Tekst
Prezantuar nga camilamillen
gjuha e tekstit origjinal: Portugjeze braziliane

Continuarei te amando, sempre.
...daquele jeito!!!

Titull
I will continue loving you...
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga Triton21
Përkthe në: Anglisht

I will continue loving you, always.
...that breathtaking way!!!
U vleresua ose u publikua se fundi nga lilian canale - 1 Prill 2008 04:40





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

31 Mars 2008 08:53

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Hi Triton,

The expression "just like that" would be better translated to Portuguese as "assim mesmo", "simplesmente desse jeito" while

"daquele jeito!!!" means something more intimate and sensual it means something like:

"that fantastic way we both like so much"

Do you get it?

So, in a short way...how would you express that?

1 Prill 2008 03:32

Triton21
Numri i postimeve: 124
Hmm, I do understand. But I must admit that this tiny text is pretty challenging.

Well, I've made my edit, and will be awaiting your approval.

1 Prill 2008 04:16

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Hi Triton

well the idea is that, but we need a shorter way to express that.

What about

that awesome/breathtaking way!!! ?

1 Prill 2008 04:21

Triton21
Numri i postimeve: 124
Ahh, we think alike!

I had been thinking about it all this while, and I was just coming back to suggest "breathtaking".

I think we've reached a consensus.

1 Prill 2008 04:39

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Good!

Now I think we can validate it.