Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Portugalski brazilski-Engleski - Continuarei te amando. Sempre. ...daquele...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: Portugalski brazilskiFrancuskiArapskiEngleskiJapanski

Kategorija Rečenica - Kuca / Porodica

Natpis
Continuarei te amando. Sempre. ...daquele...
Tekst
Podnet od camilamillen
Izvorni jezik: Portugalski brazilski

Continuarei te amando, sempre.
...daquele jeito!!!

Natpis
I will continue loving you...
Prevod
Engleski

Preveo Triton21
Željeni jezik: Engleski

I will continue loving you, always.
...that breathtaking way!!!
Poslednja provera i obrada od lilian canale - 1 April 2008 04:40





Poslednja poruka

Autor
Poruka

31 Mart 2008 08:53

lilian canale
Broj poruka: 14972
Hi Triton,

The expression "just like that" would be better translated to Portuguese as "assim mesmo", "simplesmente desse jeito" while

"daquele jeito!!!" means something more intimate and sensual it means something like:

"that fantastic way we both like so much"

Do you get it?

So, in a short way...how would you express that?

1 April 2008 03:32

Triton21
Broj poruka: 124
Hmm, I do understand. But I must admit that this tiny text is pretty challenging.

Well, I've made my edit, and will be awaiting your approval.

1 April 2008 04:16

lilian canale
Broj poruka: 14972
Hi Triton

well the idea is that, but we need a shorter way to express that.

What about

that awesome/breathtaking way!!! ?

1 April 2008 04:21

Triton21
Broj poruka: 124
Ahh, we think alike!

I had been thinking about it all this while, and I was just coming back to suggest "breathtaking".

I think we've reached a consensus.

1 April 2008 04:39

lilian canale
Broj poruka: 14972
Good!

Now I think we can validate it.