Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Portugalski brazylijski-Angielski - Continuarei te amando. Sempre. ...daquele...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: Portugalski brazylijskiFrancuskiArabskiAngielskiJapoński

Kategoria Zdanie - Dom/ Rodzina

Tytuł
Continuarei te amando. Sempre. ...daquele...
Tekst
Wprowadzone przez camilamillen
Język źródłowy: Portugalski brazylijski

Continuarei te amando, sempre.
...daquele jeito!!!

Tytuł
I will continue loving you...
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez Triton21
Język docelowy: Angielski

I will continue loving you, always.
...that breathtaking way!!!
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez lilian canale - 1 Kwiecień 2008 04:40





Ostatni Post

Autor
Post

31 Marzec 2008 08:53

lilian canale
Liczba postów: 14972
Hi Triton,

The expression "just like that" would be better translated to Portuguese as "assim mesmo", "simplesmente desse jeito" while

"daquele jeito!!!" means something more intimate and sensual it means something like:

"that fantastic way we both like so much"

Do you get it?

So, in a short way...how would you express that?

1 Kwiecień 2008 03:32

Triton21
Liczba postów: 124
Hmm, I do understand. But I must admit that this tiny text is pretty challenging.

Well, I've made my edit, and will be awaiting your approval.

1 Kwiecień 2008 04:16

lilian canale
Liczba postów: 14972
Hi Triton

well the idea is that, but we need a shorter way to express that.

What about

that awesome/breathtaking way!!! ?

1 Kwiecień 2008 04:21

Triton21
Liczba postów: 124
Ahh, we think alike!

I had been thinking about it all this while, and I was just coming back to suggest "breathtaking".

I think we've reached a consensus.

1 Kwiecień 2008 04:39

lilian canale
Liczba postów: 14972
Good!

Now I think we can validate it.