Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Португальська (Бразилія)-Англійська - Continuarei te amando. Sempre. ...daquele...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: Португальська (Бразилія)ФранцузькаАрабськаАнглійськаЯпонська

Категорія Наука - Дім / Родина

Заголовок
Continuarei te amando. Sempre. ...daquele...
Текст
Публікацію зроблено camilamillen
Мова оригіналу: Португальська (Бразилія)

Continuarei te amando, sempre.
...daquele jeito!!!

Заголовок
I will continue loving you...
Переклад
Англійська

Переклад зроблено Triton21
Мова, якою перекладати: Англійська

I will continue loving you, always.
...that breathtaking way!!!
Затверджено lilian canale - 1 Квітня 2008 04:40





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

31 Березня 2008 08:53

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Hi Triton,

The expression "just like that" would be better translated to Portuguese as "assim mesmo", "simplesmente desse jeito" while

"daquele jeito!!!" means something more intimate and sensual it means something like:

"that fantastic way we both like so much"

Do you get it?

So, in a short way...how would you express that?

1 Квітня 2008 03:32

Triton21
Кількість повідомлень: 124
Hmm, I do understand. But I must admit that this tiny text is pretty challenging.

Well, I've made my edit, and will be awaiting your approval.

1 Квітня 2008 04:16

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Hi Triton

well the idea is that, but we need a shorter way to express that.

What about

that awesome/breathtaking way!!! ?

1 Квітня 2008 04:21

Triton21
Кількість повідомлень: 124
Ahh, we think alike!

I had been thinking about it all this while, and I was just coming back to suggest "breathtaking".

I think we've reached a consensus.

1 Квітня 2008 04:39

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Good!

Now I think we can validate it.