Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - إسبانيّ -ألماني - La noche estaba tranquila, la luna miraba...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: إسبانيّ فرنسيألمانيإيطاليّ

عنوان
La noche estaba tranquila, la luna miraba...
نص
إقترحت من طرف Nok
لغة مصدر: إسبانيّ

La noche estaba tranquila, la luna miraba atenta el vuelo del ave mitologica cuyo nombre impreso en las nubes flotaba consigo al viento intentando quizas dejar un rastro para nunca ser perdido de vista por la hermosa dama...
ملاحظات حول الترجمة
La Gargola y la nube

عنوان
Die Nacht war ruhig, der Mond verfolgte aufmerksam dem Flug des mythologischen Vogels, ...
ترجمة
ألماني

ترجمت من طرف italo07
لغة الهدف: ألماني

Die Nacht war ruhig, der Mond verfolgte aufmerksam den Flug des mythologischen Vogels, dessen Name, gedruckt auf den Wolken, mit ihm im Wind schwebte und versuchte vielleicht eine Spur zu hinterlassen um nie von der schönen Dame aus den Augen gelassen zu werden...

ملاحظات حول الترجمة
edited.
آخر تصديق أو تحرير من طرف iamfromaustria - 3 تموز 2008 11:29





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

2 ايار 2008 23:07

gerinka
عدد الرسائل: 46
1. Der Name schwebt mit dem Vogel- es kann nicht mit sich im Wind schweben
2. Der Vogel soll nicht aus den Augen der schoenen Dame verloren werden und nicht umgekehrt

2 ايار 2008 23:09

PennyLane
عدد الرسائل: 16
es muss heissen "um von der schönen Dame nicht aus den Augen verloren zu werden"